viernes, 16 de mayo de 2014

Disparates de Göran Sonnevi

El océano de los DISPARATES según Göran Sonnevi 


DISPARATES -con una clara referencia a la obra de Goya- es el subtítulo, en español y en mayúsculas en el original, de este voluminoso libro de poemas de más de 400 páginas, OCEANEN, editado en Estocolmo en lengua sueca. De él hemos extraído la siguiente selección.

Göran Sonnevi (Lund, Suecia, 1939) vuelve en este libro a sus viejos temas y presenta otros nuevos, a manera de un noticiero global actualizado en el S XXI, pero que también incluye poemas de la década de los 70.


El destino humano en la sociedad sueca postindustrial, la Revolución socialista tantas veces frustrada y postergada, la búsqueda de la convivencia pacífica entre humanos, animales, minerales y plantas, todo ello frente all poder avasallador de un imperio ul- tracapitalista que ya resulta ubicuo e imprevisible y del que ha pasado a formar parte también Suecia, país que una vez fuera “neutral” y “pacífico” y que hoy ha pasado a ser colaborador silencioso y voluntario de la OTAN y otros cuerpos policiales del mundo globalizado, cooperando activamente con el espionaje mundial que el ubicuo imperio ejerce sobre las personas y las cosas y enviando tropas mercenarias a ocupar distintos países.

He aquí el Océano, el mismo que cantasen Rimbaud, Lautréamont, Mallarmé,Vicente Huidobro, St John-Perse, Michelet, Tranströmer e infinidad de poetas de nuestros Archipiélagos.

Todo esto pasa por la cabeza y se expresa en la pluma de Sonnevi, y en el trasfondo se suceden las visitas al archipiélago de Gotemburgo, donde el escritor plasma su diario veraniego. Él mismo, siempre escribiendo en primera persona, es uno de los personajes del drama. Allí brota el texto, poemas breves y poemas largos, poesía amorosa y poesía política, acompañada de un exquisito catálogo de la flora y la fauna de esa región. Allí Göran se presenta de cuerpo entero y cara a cara con la Aldea Global. Con lo fragmentario, con las esquirlas de los siglos, el poeta renueva su discurso.

Y el amor, siempre vivo en el texto de Sonnevi, que homenajea la presencia de sus amigos vivos y muertos. Ese amor que Karl Marx señalara como el protagonista del comunismo es para Sonnevi la misma clave de la solidaridad humana.

Esta selección, que reúne algunos poemas El Océano DISPARATES, pretende acercar al lector salvadoreño y latinoamericano a esta poesía hasta hoy desconocida por estas latitudes.

Si algo del espíritu poético de Sonnevi se refleja en estas versiones, la misión del traduc- tor/intérprete, que no es otra que la de recuperar y transmitir en nuestra lengua lo que ha sido escrito en otra, esa misión estará cumplida.

Roberto Mascaró 
Poeta y traductor Uruguayo 



 Selección de poemas del libro "Disparates" de Göran Sonnevi 


Cada palabra
sólo existe
en amor


---------------------------------------------- 



 POEMA; 17.2.1971+

sueños
anoche sobre música de Schönberg, las
luminosas, duras
estructuras
-cortaban y cortaban
en la materia luminosa
del sueño
-yo, dividido en
contrapunto
¡El mar!
El mar que se divide
en cuerdas luminosas
de vida
¡Y debo oír la música hasta
el fin!
Hasta que
me rompa
De otro modo no podré ya
unificarme
El mar como delgada membrana translúcida
sobre mi cabeza
Respiro
toda la atmósfera
Reducido
al tamaño de un puño
Teóricamente
el universo cabe
en mi vientre
La membrana delicada del cielo
se quiebra;
desde adentro y afuera
Tañir de campanas
Pequeños cascabeles bajo
el mar
Enormes campanas resonantes que
hacen vibrar
los árboles el suelo
Subo la escalera
vacilante
Las manos buscan
apoyo
Las paredes no están
El centro de la espiral desapareció
Los palos de la escalera
desaparecieron
¿Qué importancia tiene
si la arrojo lejos?
Luminosa en torno a la cabeza
el agua


---------------------------------------------- 


HUME; DAGA; 1984

Siento una profunda simpatía
por el empirismo radical
de Hume, con su inseguridad
su duda continua
de sí mismo, su
creencia en la imposibilidad
de aclarar las fronteras de la verdad
Mayor o menor grado
de vivacidad, intensidad
en las representaciones
comparadas con la experiencia
es lo más lejos que pretende ir
y yo tampoco quiero ir más allá
Lo mismo
debe ser válido para
el reino moral Tampoco allí
son posibles las fronteras claras
Tampoco en la infinita
cercanía del corazón
hasta la suma de toda vida
Sin embargo me hiere
la daga de la verdad
cuando menos la espero, por la espalda
La duda tiene entonces que ser válida
para la muerte, en todas sus formas
También el empirismo de lo exacto
Estos conceptos
son ya demasiados exactos
La exactitud infinita
viene luego y me toca






Titulo: Disparates
Autor: Göran Sonnevi
Traductor: Roberto Mascaró
Colección: EDDA
Arte exterior: Carlos CR
ISBN: 978-0-692-21710-8
Fecha de publicación: Agosto 2014 












No hay comentarios.:

Publicar un comentario